Problematica împrumuturilor în lucrările științifice si academice

Oricare perioadă din evoluția unei limbi are ca trăsătură un proces de împrumuturi ce îi asigură modificarea și dezvoltarea, astfel continuitatea. Acest fapt nu reprezintă nicidecum o noutate fiind caracteristic fiecărui idiom care continuă să existe și ilustrează de asemenea contactul intercultural concretizat prin trecerea cuvintelor dintr-o limbă în alta.

 

Lexicul unei limbi reprezintă într-o oarecare măsură oglindirea realității și a schimbărilor care survin pe plan economic, politic, social, cultural și legate de progresul tehnologic și științific. De foarte multe ori cuvinte care sunt transferate dintr-o limbă în alta desemnează realități, concepte sau fenomene care nu aveau un corespondent lexical sau cel puțin nu unul avantajos din punct de vedere al scurtimii, simplității structurii, preciziei sensului, internaționalității.

În ceea ce privește problematica împrumuturilor în bibliografia românească, se operează cu trei clasificări: împrumutul direct sau indirect realizat prin intermediul unei alte limbi, împrumutul oral sau scris și împrumutul cărturăresc, popular sau savant, cult.

Lucrare de licenta la comanda la cel mai mic pret de pe piata si la cea mai inalta calitate academica.

Teoria convenționalizării împrumuturilor reprezintă procesul treptat prin care o unitate frazeologică străină se utilizează de un număr tot mai mare de persoane până când se integrează în registrul lingvistic.